Παπαρίζου: Λάθος μου τα «άφυλα παιδιά» -Στη Σουηδία χρησιμοποιούμε ουδέτερο άρθρο μέχρι να επιλέξουν

Η Έλενα Παπαρίζου προκάλεσε θύελλα αντιδράσεων με τη φράση της περί «παιδιών που γεννιούνται χωρίς φύλο». «Έκανα λάθος μετάφραση από τα σουηδικά» δηλώνει πλέον η ίδια - Τι είπε για την Σουηδία 

Η φράση της Έλενας Παπαρίζου ότι τα παιδιά «γεννιούνται άφυλα» προκάλεσε αντιδράσεις από τα social media αλλά και από επιστήμονες.

Η ίδια μετά τον... χαμό ανασκεύασε λέγοντας πως σκέφτεται σουηδικά και μιλά ελληνικά και ως εκ τούτου «χάθηκε στη μετάφραση». Μιλώντας στον Alpha, τόνισε: «Ήταν μια πάρα πολύ ωραία συνέντευξη, μέσα στην οποία ρωτήθηκα πολλά πράγματα. Μιλούσα πολύ γρήγορα. Σκέφτομαι σουηδικά και τα μεταφράζω στα ελληνικά και πολλές φορές κάνω λάθος μετάφραση. Δεν έχω δεχτεί και τα καλύτερα σχόλια και επίσης δεν έχω ασχοληθεί εγώ η ίδια να απαντήσω μέσα από τα social media, δεν θεωρούσα ότι ήταν σωστό. Πήγα σε μια συνέντευξη και ρωτήθηκα πράγματα. Σκέφτηκα πάρα πολύ γρήγορα και έκανα λάθος μετάφραση».

Διαβάστε περισσότερα στο Newsbomb.gr

Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies. Με τη χρήση αυτού του ιστότοπου, αποδέχεστε τους Όρους Χρήσης ×